Outstanding app for smooth communication

Infection control for

Catholic churches

Multilingualism in hospitals... In reality, both the patient and the medical institution need interpreters, but the current situation is different, which causes a lot of stress for both parties.
Our tool is such a stress-relieving tool.

Various consent forms and patient instructions are also available.

It also helps patients and elderly people who speak Japanese dialect to communicate smoothly with foreign healthcare workers.

It's open, now.
Please print it out and use it.

CT3-2.png
ConsentFormTransfusionTherapy4tb.png
POWERFUL TOOLS TO HELP YOU  COMMUNICATE
  MEDICAL INTERVIEW SHEET
 

If you suspect Covit-19 or any other infectious disease, you can help prevent the transmission of the disease to others if you can interview the patient from their smartphone or other device and send the results via email rather than paper.
The same is true for the medical interview for each department. This system can also be used when a doctor wants to interview a patient directly in a clinic's consultation room.
This is an implementation from the Ministry of Health, Labour and Welfare's list of free multilingual explanatory materials for foreigners.

To use this service, you need to create an account for each medical institution or health care professional. If you would like to create an account, please send us your name, email address and organization in the contact form below. We will contact you for further information.

You do not need to have an account to use the Covit-19 questionnaire.

health-report.png
  MEDICAL EXAMINATION
 

Consider what happens if you don't know the language when you do a hospital test. They can explain the machine you are seeing for the first time and what they will be doing in your native language. Also, the patient can't hold the device if it goes into a machine like a CT or MRI. And if the technician is giving instructions from outside the room, it's not a good idea to go back and forth with the device every time. Since it takes a long time, it also allows for audio output. You can take the test in a foreign country without worrying about it.

examination.png
  CONSENT FORMS
 

You must sign a consent form before you receive a blood transfusion or surgery at the hospital. It is difficult to read the intent of a consent form written in a foreign language. Even more so if you are not feeling well. With this tool, you can read the consent form in your native language and sign it without worrying about it. You can even say no.

EXPLANATION FORMS

You will be explained what kind of treatment or surgery you will receive at the hospital or why you will be charged an unexpected extra fee. In some cases, it is difficult to decipher the intent of a consent form written in a foreign language. But it's hard to understand the intentions of instructions written in a foreign language, especially when you are sick. Even more so if you are not feeling well. With this tool, you can read the instructions in your native language, so you can receive treatment with confidence. You can.

consent.png
communication.png
  UNDERSTANDING DIALECT
 

Communication disorders are not just a problem between foreign patients and Japanese health care workers. Communication difficulties with the elderly are in the hospitals where foreign nurses work. First of all, it is very difficult for foreigners to understand the dialect. Even if they don't use dialect, the voices of Japanese elderly people are very low and somber, which makes it difficult for foreigners to understand them is.This can cause significant interaction barriers between Japanese patients and foreign healthcare providers. This is a tool to remove such problems.

Developed by Takaoka Laboratory, Sophia University